Con mucho gusto...
Me encantaría pero...
En otra ocasión tal vez...
Voy a acompañarte...
Allí estaré...
Qué lástima pero...
Cuanto lo lamento pero...
Será un placer...
For this case what we should do is to choose each of the expressions used in Spanish to reject an invitation.
We have then:
1) Me encantaría pero...
It is a phrase that usually comes with a reason that says why you will not accept the invitation
2) En otra ocasión tal vez...
In this sentence you are already saying that you can not attend the invitation.
3) Qué lástima pero...
It is a phrase that shows repentance, followed by an explanation of why you will not accept the invitation.
4) Cuanto lo lamento pero...
It is an expression that demonstrates the same meaning of expression number 3.
B. Call a Nurse.
C. Both A and B.
Answer:
A
You are to call for an ambulance immediately
Answer:
Este sitio Web b. sirve para dar información a la comunidad hispana
Explanation:
this can be translate as This website works to provide information to Spanish Community
The best equivalent in Spanish to the phrase given is Su esposo debe trabaja más.
When saying that the husband should work more, the best verb to use is "debe" which can be translated to mean "should," "must," or "has to."
Su is then used for a female and work is best shown as "trabaja" so the full equivalent would be "su esposo debe trabaja más."
Find out more on Spanish translations at brainly.com/question/22412009.
#SPJ2
The correct answer should be Su esposo debe trabajar mas. Because su suggests her and should is already a verb so work should be in infinitive